Nasljedne bolesti
nakon riječi na lotosu
gladni bog broji žito u šalici
plijesan latice plijesan prah ohlađene lave
na toj stijeni neće biti crkve sunce
dalekog istoka kupa se u krvi pejzaž
za bogove iznovice opsjednute strašću
zid uključen u starost smrt u glad s vapnencem
među zubima nestaješ
nakon što je upamćen gušter u riječima
mahovina te prekriva kao poplun
što se nadvija nad vremenom Ji Hsija
u trenutku Inocentija I. ostalo je štivo
Intimni život gospođe Lastavice
Tričarije
jedan život vidio sam
u zelenom čaju.
jedno čitanje objasnih
čini jedan trenutak.
Beznačajnim svrhama.
Dok studenim jedan raste
Skriven literaturom nepismen
Oduvijek spiralno dim
na mjestu neizgrađen
jedan bog gleda janje
beznačajnim stazama
šumama
Trava na trbuhu
ne znači da ne postoji voda.
isušeni potok u dolini. Zeleno
je bilo jako zeleno. Nepogoda
nevremena sasvim iznenada
donijela je promjenu. Žubori žeđ.
mjesto na zlu glasu vjetrovi hladni
možda iz planine Hui Juan Hung Tao
iz potoka nosi krčag vode. Tugom
gladno njegova žena hrani svinje.
putovanje vječnosti s nekoliko listića čaja.
Ne ima nužde, ne, ima molitvi u polju
Drhtanja. Jednoga dana iz zemlje
iskopat će svoje lice drveće. Iz zemlje
Budha spava travu jutarnja rosa
umiva Chao-choua plače trava
u proljeće u proljeće buđenje
zapodijeva razgovor
kaže donosim ti potok
i sa zelenim zakorači bos.
Sandale
u doživljajima Juan Hung Taoa
zeleno lišće suši se na drveću
žuto lišće pada čim vjetar puhne po listu se
zna vjetar u sunovratu postoji isti put nikada
nije isti zato je Kineski zid izgrađen
kao da je riječ o proplanku.
Pogled na državu
220 godina prije Krista za koga Kinezi
nisu čuli dinastija Tsin Shi Huang-ti
proglasila je da se sunce dalekog istoka kupa
u planinskom pejzažu.
pejzažu Mongolije nedostaje gustoća proljeća
dok tundra kuca na vrata iza Kina
s 8 000 ideograma na bambusu
ponavlja mantru Om hrih
hâ hâ hum hum phat
220 godina prije Krista dinastija Tsin
Shi Huang-ti proglasila je država carstvo
dinastija samo što nije propala
Opaske o bosim nogama
čekati kao vjetar s Tigrovog brda
milosrđe logiku raznoseći prašinu na sve strane
molitve u manastirima onima koji dolaze
rižu u poljima u vodi truliti
Oživljavanje šapata
trgovac stavlja ključ
u bravu za neka bolja vremena kurve
razbojnici ubojice lutaju na mjestu gdje je
ulica lampiona omiljeno šetalište Shih-shuanga
Orahov san
da su vam pauci na očima da pamtite sve
što ćete zaboraviti duša da vam je let leptira
da kratko trajete za vječnost svejedno da li ste
lokvanj vilin konjic svila da li ste drvo granit
sve da ste prazni puni da ste ništa sve laki teški da
letite poput lastavice buddharidaya tijelu da
prijanja kao koža
Vrapci na prozoru
kažu barbari dolaze kao sjever
prepoznaj u tome
priču o ratu Hodočašću na Zapad u neko davno
doba bijahu Lao Ci i Juen Ši majstor zena
Tungtjen tri sveca Majka Zlatni duh Svećenik
Zlatne svjetiljke biserom ubije Majku legenda
kaže Guangčeng je svet riža buja u njegovim
nogama lopoč cvate u očima postoje tri mača
Mač-što-kolje-svece Mač-što-uništava-svece
Mač-što-siječe-svece smrt s imenom svakog
iz priče o postojanju
u šumama tišina ščućurena zarobila u
zeleno sunce mlohavo svjetlo isušuje zemlju
vruć vjetar vlast trava pustara mr. George
nestvarno ujutro vrapca hrani pšenicom
broji sate svi koji su prisustvovali vješanju
razbojnik je otac horoskopa dobar dan čuje se
doviđenja pljačkaši
ništa to ne znači putovanje je počelo u
mreži pauk je pušta muhi
kažu barbari ne odlaze gladni
ovog sam vrapca ja odgojio
Uputstva hodočasniku
nigdje siguran nisi noć intenzivno sliči snu
muk komešanje strah nakon
trenutka dužeg od devine dlake ruže ljeti
cvjetaju žuto ako su ljubomorni mirisi u ženama
s okusom mente smrt je praktična vještina
racionalizam proizvod iskustva zatvori vrata
za sobom svjetlost istječe u azaleje iz rupa
Kineskog zida stvara se propuh cvjetaju u ime
ništastva za obične neradne dane čest je gost
Europa je puna Kineskih zidova meditiraj ih kao
Budha Sakyamuni u Hramu zvjezdanog neba
dan je crn kao noć što je rečeno za sunyatu
izvjesno je jedino prije nego što poklonio se
kamenu praznina je puna u pismu ta-ču-an živio
je kralj Hsüan dinastije Čou u bubnjevima
od jelenje kože život u jeziku Konfucija
u Pekingu rekao je volim ribu također
volim medvjeđe šape
Nešto o izgubljenim noćima
mrtav čuo Wu chže chi kžung u lanu godine
ji-čou nebeskih i zemaljskih simbola riječi
iz epigrafa hodanje kao i let ptice ne razmišljaš
o tome spavaš nečujan rast bambusa ne
vidiš u visinu njegov rast u nebo ipak raste
svija se lomi puca poput slamke pod monsunom
ne vidiš ga osjetiš čuješ to što čuješ nije
vjetar stabla trava klanci obronci pijesak
more jedan sićušni leptir slećući na mak
na granici krilcima pokreće svijet
U ovoj se pjesmi nalazi vjetar sunce mudrost voda
spriječiti vjetar puhati umijeće
gledati sunce mudrost učiti od vode tinsei
nana korobi ya oki
Pijavice na vjeđama
Lao-zi prstima dodiruje povijest kao pamuk
noć kaplje niz nesreća
mrak na petama neizrecivog općenja plagijata
ime u izravnoj vezi s oblacima iz kazahstana
49 499 ideograma
jutarnje zore jingovi tautologije
plijen pijavica
slike
Pravila lijepog ponašanja
uskladi svoje snove misli djela tijela
obuhvaćaju sadašnjost ne lutaj putem kojim ne ideš
čuješ tišinu vidiš malahit diraš zrak jedeš
dan udišeš nebo dok još čitaš filozofiju
povijesti cijela je Kineski zid imaj pametnija posla
zadržati promijeniti spriječiti prijeći za bogove isti put
Žute žene
2 500 kilometara potrage za
arapskim herbarijem Žuta rijeka lijeno plovi
most nad njom star oronuo čovjek hoda
pogledom na planine ne budi škrt u ljepoti
oblaci su šaka riže jedi u drvenoj posudi
da te podsjeti od kuda si voda koja rijekom
protiče vraća se ljudi nisu rijeke u malenoj uvali
žena se kupa pijesak na stopalima rak gleda
ptičji govor preostaje nakon grmljavine ali
grmljavina traje u riječima izmijenjenim sa
žutom rijekom tišina praznina vlada neka čudna
napetost rađanje Velikog zida iz žutog
iz zemlje gnijezda pravo pa vijugavo prazno
prazno u zraku miriši na snijeg prazno s lijeve
s desne strane zimsko i oblačno vrijeme
jin pobjeđuje sunčano proljeće jang
kada se led topi iz vremena nemoći u
vrijeme obnavljanja drevni momci zovu
djevojke odgovaraju Tao jedan aspekt jin
jedan aspekt jang eto to Tao je
Propusi u preponama
piktogram na rižinom papiru
bog puta skiće se po sokacima
sve unutra orjentir je mišljenju
trajno se mijenja ljubav prema načinu
po kojem barok živi od mogućnosti
knjiga na jeziku filozofskih tajni
ako ne skreće s puta čvrst je oblik vlasti
vrijeme naprotiv ne poriče ni litice ni mećave
razboritost ne protiče svima u ceremonijama
iz perspektive piktograma
i bog i put vrludaju općim stvarima
sve ovisi o načinu na koji preša rižu
budist izgubljen u slici
Sitne opaske o nježnosti dalekog istoga
kao kaligrafija
prije ekspresije
disanje spola
disanje energije žene
Sanjin Sorel
nakon riječi na lotosu
gladni bog broji žito u šalici
plijesan latice plijesan prah ohlađene lave
na toj stijeni neće biti crkve sunce
dalekog istoka kupa se u krvi pejzaž
za bogove iznovice opsjednute strašću
zid uključen u starost smrt u glad s vapnencem
među zubima nestaješ
nakon što je upamćen gušter u riječima
mahovina te prekriva kao poplun
što se nadvija nad vremenom Ji Hsija
u trenutku Inocentija I. ostalo je štivo
Intimni život gospođe Lastavice
Tričarije
jedan život vidio sam
u zelenom čaju.
jedno čitanje objasnih
čini jedan trenutak.
Beznačajnim svrhama.
Dok studenim jedan raste
Skriven literaturom nepismen
Oduvijek spiralno dim
na mjestu neizgrađen
jedan bog gleda janje
beznačajnim stazama
šumama
Trava na trbuhu
ne znači da ne postoji voda.
isušeni potok u dolini. Zeleno
je bilo jako zeleno. Nepogoda
nevremena sasvim iznenada
donijela je promjenu. Žubori žeđ.
mjesto na zlu glasu vjetrovi hladni
možda iz planine Hui Juan Hung Tao
iz potoka nosi krčag vode. Tugom
gladno njegova žena hrani svinje.
putovanje vječnosti s nekoliko listića čaja.
Ne ima nužde, ne, ima molitvi u polju
Drhtanja. Jednoga dana iz zemlje
iskopat će svoje lice drveće. Iz zemlje
Budha spava travu jutarnja rosa
umiva Chao-choua plače trava
u proljeće u proljeće buđenje
zapodijeva razgovor
kaže donosim ti potok
i sa zelenim zakorači bos.
Sandale
u doživljajima Juan Hung Taoa
zeleno lišće suši se na drveću
žuto lišće pada čim vjetar puhne po listu se
zna vjetar u sunovratu postoji isti put nikada
nije isti zato je Kineski zid izgrađen
kao da je riječ o proplanku.
Pogled na državu
220 godina prije Krista za koga Kinezi
nisu čuli dinastija Tsin Shi Huang-ti
proglasila je da se sunce dalekog istoka kupa
u planinskom pejzažu.
pejzažu Mongolije nedostaje gustoća proljeća
dok tundra kuca na vrata iza Kina
s 8 000 ideograma na bambusu
ponavlja mantru Om hrih
hâ hâ hum hum phat
220 godina prije Krista dinastija Tsin
Shi Huang-ti proglasila je država carstvo
dinastija samo što nije propala
Opaske o bosim nogama
čekati kao vjetar s Tigrovog brda
milosrđe logiku raznoseći prašinu na sve strane
molitve u manastirima onima koji dolaze
rižu u poljima u vodi truliti
Oživljavanje šapata
trgovac stavlja ključ
u bravu za neka bolja vremena kurve
razbojnici ubojice lutaju na mjestu gdje je
ulica lampiona omiljeno šetalište Shih-shuanga
Orahov san
da su vam pauci na očima da pamtite sve
što ćete zaboraviti duša da vam je let leptira
da kratko trajete za vječnost svejedno da li ste
lokvanj vilin konjic svila da li ste drvo granit
sve da ste prazni puni da ste ništa sve laki teški da
letite poput lastavice buddharidaya tijelu da
prijanja kao koža
Vrapci na prozoru
kažu barbari dolaze kao sjever
prepoznaj u tome
priču o ratu Hodočašću na Zapad u neko davno
doba bijahu Lao Ci i Juen Ši majstor zena
Tungtjen tri sveca Majka Zlatni duh Svećenik
Zlatne svjetiljke biserom ubije Majku legenda
kaže Guangčeng je svet riža buja u njegovim
nogama lopoč cvate u očima postoje tri mača
Mač-što-kolje-svece Mač-što-uništava-svece
Mač-što-siječe-svece smrt s imenom svakog
iz priče o postojanju
u šumama tišina ščućurena zarobila u
zeleno sunce mlohavo svjetlo isušuje zemlju
vruć vjetar vlast trava pustara mr. George
nestvarno ujutro vrapca hrani pšenicom
broji sate svi koji su prisustvovali vješanju
razbojnik je otac horoskopa dobar dan čuje se
doviđenja pljačkaši
ništa to ne znači putovanje je počelo u
mreži pauk je pušta muhi
kažu barbari ne odlaze gladni
ovog sam vrapca ja odgojio
Uputstva hodočasniku
nigdje siguran nisi noć intenzivno sliči snu
muk komešanje strah nakon
trenutka dužeg od devine dlake ruže ljeti
cvjetaju žuto ako su ljubomorni mirisi u ženama
s okusom mente smrt je praktična vještina
racionalizam proizvod iskustva zatvori vrata
za sobom svjetlost istječe u azaleje iz rupa
Kineskog zida stvara se propuh cvjetaju u ime
ništastva za obične neradne dane čest je gost
Europa je puna Kineskih zidova meditiraj ih kao
Budha Sakyamuni u Hramu zvjezdanog neba
dan je crn kao noć što je rečeno za sunyatu
izvjesno je jedino prije nego što poklonio se
kamenu praznina je puna u pismu ta-ču-an živio
je kralj Hsüan dinastije Čou u bubnjevima
od jelenje kože život u jeziku Konfucija
u Pekingu rekao je volim ribu također
volim medvjeđe šape
Nešto o izgubljenim noćima
mrtav čuo Wu chže chi kžung u lanu godine
ji-čou nebeskih i zemaljskih simbola riječi
iz epigrafa hodanje kao i let ptice ne razmišljaš
o tome spavaš nečujan rast bambusa ne
vidiš u visinu njegov rast u nebo ipak raste
svija se lomi puca poput slamke pod monsunom
ne vidiš ga osjetiš čuješ to što čuješ nije
vjetar stabla trava klanci obronci pijesak
more jedan sićušni leptir slećući na mak
na granici krilcima pokreće svijet
U ovoj se pjesmi nalazi vjetar sunce mudrost voda
spriječiti vjetar puhati umijeće
gledati sunce mudrost učiti od vode tinsei
nana korobi ya oki
Pijavice na vjeđama
Lao-zi prstima dodiruje povijest kao pamuk
noć kaplje niz nesreća
mrak na petama neizrecivog općenja plagijata
ime u izravnoj vezi s oblacima iz kazahstana
49 499 ideograma
jutarnje zore jingovi tautologije
plijen pijavica
slike
Pravila lijepog ponašanja
uskladi svoje snove misli djela tijela
obuhvaćaju sadašnjost ne lutaj putem kojim ne ideš
čuješ tišinu vidiš malahit diraš zrak jedeš
dan udišeš nebo dok još čitaš filozofiju
povijesti cijela je Kineski zid imaj pametnija posla
zadržati promijeniti spriječiti prijeći za bogove isti put
Žute žene
2 500 kilometara potrage za
arapskim herbarijem Žuta rijeka lijeno plovi
most nad njom star oronuo čovjek hoda
pogledom na planine ne budi škrt u ljepoti
oblaci su šaka riže jedi u drvenoj posudi
da te podsjeti od kuda si voda koja rijekom
protiče vraća se ljudi nisu rijeke u malenoj uvali
žena se kupa pijesak na stopalima rak gleda
ptičji govor preostaje nakon grmljavine ali
grmljavina traje u riječima izmijenjenim sa
žutom rijekom tišina praznina vlada neka čudna
napetost rađanje Velikog zida iz žutog
iz zemlje gnijezda pravo pa vijugavo prazno
prazno u zraku miriši na snijeg prazno s lijeve
s desne strane zimsko i oblačno vrijeme
jin pobjeđuje sunčano proljeće jang
kada se led topi iz vremena nemoći u
vrijeme obnavljanja drevni momci zovu
djevojke odgovaraju Tao jedan aspekt jin
jedan aspekt jang eto to Tao je
Propusi u preponama
piktogram na rižinom papiru
bog puta skiće se po sokacima
sve unutra orjentir je mišljenju
trajno se mijenja ljubav prema načinu
po kojem barok živi od mogućnosti
knjiga na jeziku filozofskih tajni
ako ne skreće s puta čvrst je oblik vlasti
vrijeme naprotiv ne poriče ni litice ni mećave
razboritost ne protiče svima u ceremonijama
iz perspektive piktograma
i bog i put vrludaju općim stvarima
sve ovisi o načinu na koji preša rižu
budist izgubljen u slici
Sitne opaske o nježnosti dalekog istoga
kao kaligrafija
prije ekspresije
disanje spola
disanje energije žene
Sanjin Sorel